ورشة عمل
"ترجمة وصياغة العقود من وإلى اللغة الإنجليزية
Translation of Contracts from and into English"
ميعاد الانعقاد:
7-11 يونيو
الهدف من الدورة:
تعريف المشاركين بالأصول القانونية والفنية لترجمة العقود من وإلى اللغة الإنجليزية والمشكلات العملية ذات الصلة؛ وتعزيز القدرات والمهارات اللازمة للتعرف على الثغرات فيها وكيفية سدها؛ وإكسابهم القدرة على قراءتها وتحليلها وفهمها.
المشاركون
المترجمون والمختصون بالعقود وأعضاء إدارات الشؤون القانونية والمالية والموارد البشرية والعقود والمشتريات، والقضاة والمستشارون القانونيون، والمحامون، والمحققون والمفتشون، والمحكمون.
الموضوعات
• تنظيم العقد
• اختيار الكلمات
• بناء الجملة العقدية
• تحليل النص التعاقدي وتفسيره
• صياغة البنود الشائعة في العقود
• صياغة الالتزامات التعاقدية
• الشروط النموذجية في العقود الدولية
• بنود الإعفاء من المسؤولية
• تسوية المنازعات
• تطبيقات عملية على ترجمة العقود
المتحدث:
الأستاذ الدكتور/ عبد العزيز حمدى، أستاذ الترجمة، ومدير برنامج الترجمة بالجامعة الأمريكية فى القاهرة.
[/IMG]
"ترجمة وصياغة العقود من وإلى اللغة الإنجليزية
Translation of Contracts from and into English"
ميعاد الانعقاد:
7-11 يونيو
الهدف من الدورة:
تعريف المشاركين بالأصول القانونية والفنية لترجمة العقود من وإلى اللغة الإنجليزية والمشكلات العملية ذات الصلة؛ وتعزيز القدرات والمهارات اللازمة للتعرف على الثغرات فيها وكيفية سدها؛ وإكسابهم القدرة على قراءتها وتحليلها وفهمها.
المشاركون
المترجمون والمختصون بالعقود وأعضاء إدارات الشؤون القانونية والمالية والموارد البشرية والعقود والمشتريات، والقضاة والمستشارون القانونيون، والمحامون، والمحققون والمفتشون، والمحكمون.
الموضوعات
• تنظيم العقد
• اختيار الكلمات
• بناء الجملة العقدية
• تحليل النص التعاقدي وتفسيره
• صياغة البنود الشائعة في العقود
• صياغة الالتزامات التعاقدية
• الشروط النموذجية في العقود الدولية
• بنود الإعفاء من المسؤولية
• تسوية المنازعات
• تطبيقات عملية على ترجمة العقود
المتحدث:
الأستاذ الدكتور/ عبد العزيز حمدى، أستاذ الترجمة، ومدير برنامج الترجمة بالجامعة الأمريكية فى القاهرة.
[/IMG]
Translation of Contracts from and into English
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق